在Orchard中支持了两种本地化的方法:
1、对Orchard应用程序和模块中的一些文本字符串进行本地化。这个就相当程序本身的多语言支持,大多数的CMS系统都支持这一功能,如:DotNetNuke。
2、对网站内容的本地化。如:你在录入一篇新闻的时候可以同时录入中英文两种版本。
 

本地化Orchard应用程序和模块

 
在Orchard应用程序中所有的文本字符串都是通过一个单独的T()方法输出的。这个方法可以根据当前站点的语言区域设置查找相应字符串的本地化翻译。默认情况下,Orchard提供英文(en-US)字符串,不过你也可以提供其它语言区域的。你可以通过添加语言包文件(.po格式)的形式翻译管理后台和前台网站中所有静态的字符串。下面的内容将介绍如何下载并安装一个语言包文件,并设置使用它。

备注

在.Net应用程序中,本地化通常是通过使用资源文件(.resx)和附属程序集来实现的。Orchard需要一个更轻量级的方法,这就是使用.po文件。在Orchard中,语言包文件的数量等于模块数量乘以所支持的语言。这个数字还可能会不断增长,这样附属程序集的设计就不再适用这种需求了。另一方面,.po文件按照需要被加载或卸载就像.resx文件一样,且在许多工具中.po文件都是以一个标准的存储格式。

 
 
 

安装语言包文件

作为一个例子,我们来下载并设置一个简体中文(zh-CN)的语言包文件。在下面的地址中可以下载到我们所需的语言包文件:
 
点击Download the PO files并将所下载的.zip文件保存到你的电脑中。
 
 

方法一:直接解压语言包文件

解压刚刚下载的语言包文件到网站的根目录下。确保你解压的内容都提取到了网站根目录下,而不是以zip文件名命名的子目录中。这种方法通过解压语言包文件将po文件复制到你的网站目录下。这是一个非常简单的方法,但是如果语言包中有的模块,而你网站中并没有。这样就会多出一些目录来,如果你不想看的这样的结果,那么接下来的方法就可能更适合你了。
 
 

方法二:使用翻译管理(Translation Manager)模块来安装语言包文件

首先你需要从Orchard软件商店中下载并安装Translation Manager模块。一旦这个模块安装好后,你就可以在命令行工具中通过以下命令来安装语言包文件了。
install translation c:\temp\zh-CN.zip
c:\temp\zh-CN.zip就是你刚刚下载文件保存的位置,而关于命令行工具的用法可以查看这里
运行此命令后,已存在的模块将会安装相应的po文件。而没有存在的模块,也不会去创建多余的目录来安装po文件。如果你以后再安装新的模块,就再重新运行一次这个命令就可以了。
 
 

设置站点语言

设置当前站点的默认语言可以在后台管理中点击“Settings => General”。在Default Site Culture下面点击Add or remove supported cultures for the site。
在Cultures页面,从可用语言区域列表中选择一个语言区域添加即可。如果要移除一个语言区域只用在相应已添加的语言区域后面点X即可。
 
在你添加一个或多个语言区域以后,点击General菜单,回到Manage Settings页面。在Default Site Culture中选择本站的默认的语言。
设置了刚刚安装的那种语言包语言区域后,网站的后台界面就变成简体中文的界面。
当然界面上的内容也不是完全都翻译了的,那是因为有些内容是语言包中没有的模块,还有些内容是动态内容。接下来我们会接着介绍如何完善这两项剩余的翻译工作。
 
 

设置默认语言区域为一个其他的语言区域不会有任何影响,除非你安装了相应的语言包文件。Orchard将通过查找以下路径来获取相应的语言包文件。

核心模块本地化文件路径 ~/Core/App_Data/Localization/<culture-code>/orchard.core.po
普通模块本地化文件路径 ~/Modules/<module-name>/App_Data/Localization/<culture-code>/orchard.module.po
主题本地化文件路径 ~/Themes/<theme-name>/App_Data/Localization/<culture-code>/orchard.theme.po
全局站点通用本地化文件路径 ~/App_Data/Localization/<culture-code>/orchard.root.po
虚拟子站通用本地化文件路径 ~/App_Data/Sites/<tenant name>/Localization/<culture-code>/orchard.po
 

可用的语言包文件

你可以在http://orchardproject.net/localize中下载已有的语言包文件,这些语言包文件是大家提供的。如果你找不到相应的语言包文件,请考虑帮忙翻译一下。它只用花费你几个小时的时间,但是将有利于整个社会。
 
 

贡献新的语言包文件

当你找不到可用的语言包文件时,或可用的语言包中有存在错误或缺失时。你可以通过下面的介绍来创建和完善语言包文件,并提供给Orchard来造福大家。
 
 

通过记事本来修改语言包文件

在http://orchardproject.net/Localize中可为你提供一个待翻译的语言包文件模板。找到Create a new translation部分,并选择你需要翻译的语言,点击“Create”。然后会跳转到一个新的页面,点击“Download the PO files”来下载这个模板文件。

解压刚刚下载下来的语言包模板文件,找到里面的.po文件并用记事本打开它。然后翻译完成里面相应的内容,翻译完所有的po文件后重新压缩这个文件夹,并将你所翻译的内容发送邮件join-orchard-localization@lists.outercurve.org就可以了。他们会把你翻译的内容放到可用语言包列表中的。

 
你需要在保存.po文件时,将文件编码格式设置为UTF-8。这个通常在另存为的时候,在保持按钮旁边的编码下拉框中选择。
 
 

语言包文件格式

下面将介绍如何去翻译一个语言包文件。下表列出了语言包文件中的一个翻译条目对应的一些元素:
使用位置,注明是再什么位置使用这个翻译条目的 #: reference-string
条目ID,这通常是原始未翻译的字符串。这个ID设置后,此字符串不应该再修改。

即使是英文字符串有变化也可以让现有的一些其它语言翻译在不更新的情况下能继续工作。

#| msgid "id-string"
当前的英语字符串,这个可以作为我们翻译的基础。 msgid "English-string"
需要翻译的内容 msgstr "translated-string"

翻译条目的引用位置
在一个.po文件中翻译条目引用位置是可选的。如果没有指定翻译条目的引用位置,它将作为一个相同ID且未找到相应引用位置的翻译条目时的后备资源。这种方式可以用于一个应用程序中的通用字符串,比如Save,这样在应用程序中多次出现Save时,只用一个翻译条目就可以了。
 
翻译条目的引用位置可以是不同的位置,这取决于应用程序中是如何使用翻译条目的,引用位置通常有以下几种:
 
  • 视图中使用的:引用位置为视图文件的虚拟路径,如:~/Themes/TheThemeMachine/Views/User.cshtml
  • .cs文件中使用的:引用位置为相应类的完全限定类型名称,如:Orchard.Packaging.AdminMenu
  • 模块和主题清单文件中使用的:引用位置为清单文件的虚拟路径,如:~Themes/TheThemeMachine/Theme.txt。请注意,模块和主题清单的msgId,为相应字段的名称,如:作者在翻译时所用的msgId为Author。
 
 

在线修改语言包文件

这个要发邮件给Orchard才能注册相应的帐号,所以没有试过。大家可以点击这里了解相应的内容。
 
 

提供第三方模块的语言包文件

Orchard所提供的可用语言包文件只包含了一些常用的模块。如果是我们自己开发的模块,就需要我们自己提供语言包文件了。我们可以在安装Translation Manager后,在命令行工具中使用下面的命令来创建自己模块的语言包文件,如:
extract default translation /Extensions:Bing.Maps /Output:\temp
 
这个命令将查找你模块中所有带有T()方法的字符串和模块清单文件中的字段以及其他需要翻译的内容,并将其生成一个语言包文件Orchard.en-us.po.zip到你指定的目录中。你也可以将这个文件发送到orchardfeedback@outercurve.org中,Orchard会把你模块的语言包文件加入到在线翻译数据库中,并提供给大家下载。
 
 

本地化网站内容

除了本地化网站和模块中的一些静态字符串以外,Orchard还提供了本地化网站内容的功能。首先你需要启用Localization功能,在Orchard管理后台中点击Modules菜单,找到Localization功能,点击Enable即可。
 
默认Page类型和Blog Post类型将自动加上Localization部件。你也可以添加Localization部件到其他你需要翻译的内容类型中去。在后台管理系统中点击Content菜单,你可以在某些内容下面看见一个+ New Translation的链接。
注意:这个链接只在你的站点设置支持多种语言时显示。设置方法见上文所述。
 
点击+ New Translation链接后,就会出现一个翻译内容的页面。用于翻译你所要翻译的父内容(就是网站缺省语言的那个内容),每一种翻译的内容都会做为Orchard中一个独立的内容项存在。在翻译内容的界面中,你可以选择相应需要翻译的语言,内容的链接也会相应的加上这种语言名称作为后缀。
 
 
翻译完成后点击Save后,回到前台网站,找到刚刚翻译的内容。你会发现在页面中多处了一个翻译版本的区域,如下图:
点击相应的语言版本,将会跳转到相应语言版本的内容页面。

 
 
 
备注本地化功能是一个正在完善的功能,不是所有Orchard中的功能都支持本地化。例如:Orchard还不能提供通过自动获取当前浏览器默认的语言区域来展现相应可用翻译的内容。这个功能将在未来的版本中实现,在此之前你可以在模块中使用ICultureSelector接口,来实现这样的需求。如果你有其他关于本地化实现的方法或需求,可以发邮件到join-orchard-localization@lists.codeplex.org。
 
 

参考文档

Orchard中的多语言功能的更多相关文章

  1. Orchard中如何配置远端发布

    Orchard中默认安装是有Blog功能的.下面介绍如何配置Remote Blog Publishing功能,使用Windows Live Writer客户端发布博客. 一,开启Remote Blog ...

  2. Orchard中的命令行工具

    在Orchard中提供了一个命令行工具,我们可以使用这个命令行工具创建用户.创建博客.生成代码.配置网站.打包模块等.并且这个命令行工具是可以扩充的,只要我们在自己开发的模块中创建一个Command类 ...

  3. Orchard中的Host和Tenant

      Orchard的多个子站点特性 Orchard中可以支持多个子站点.当你运行Orchard的时候,通常一个网站运行在一个应用程序域中.这也是一般ASP.NET应用程序区分两个网站的方法,也就是说两 ...

  4. Orchard中codegen相关命令

    Orchard开放了命令行功能,用于在快速创建代码. 由于该功能默认没有开启.系统中提供两种开启方式: 1.进入管理后台->Modules->找到[Code Generation]-> ...

  5. ORCHARD中文文档(翻译)

    众所周知,Orchard是.net领域最好的开源CMS之一,他使用了微软最先进的技术,有一群先进理念的支持者,但是,所有的事情在国内总得加个但是,Orchard也不例外,中文资料相对比较少,官网提供的 ...

  6. orchard 中文文档 中英对照版

    ORCHARD CMS a free, open source, community-focused Content Management System built on the ASP.NET MV ...

  7. [翻译]Orchard如何工作

    Orchard一直是博主心中神一般的存在,由于水平比较菜,Orchard代码又比较复杂看了几次都不了了之了.这次下定决心要搞懂其工作原理,争取可以在自己的项目中有所应用.为了入门先到官网去学习一下相关 ...

  8. 微软CMS项目 Orchard 所用到的开源项目

    研发了Orchard一年左右了,时常遇到瓶颈,总觉得力不从心,其实并不是基础不够,关键还是概念性的东西太多,一会儿这个概念名词,一会那个,关于Orchard的技术文档也的确很少,每次看起来总是焦头烂额 ...

  9. Orchard 微软CMS项目介绍

    我之前的项目中使用了Orchard, 它依据依赖注入的思想而做的模块化让我深深为之着迷,这里开始宣传一下这个架构. 包含的概念非常之多,我现在也不甚了解.Orchard就是自己想控制它改变它的话需要非 ...

随机推荐

  1. POJ 2127 Greatest Common Increasing Subsequence -- 动态规划

    题目地址:http://poj.org/problem?id=2127 Description You are given two sequences of integer numbers. Writ ...

  2. 使用Notepad++将多行数据合并成一行

    1.按Ctrl+F,弹出“替换”的窗口: 2.选择“替换”菜单: 3.“查找目标”内容输入为:\r\n: 4.“替换为”内容为空: 5.“查找模式”选择为正则表达式: 6.设置好之后,点击“全部替换” ...

  3. CSS3之渐变效果

    在css3出来之前,想要出现渐变效果必须就要制作一张图片.不过css3的出现使得渐变效果变得简单.由于不是所有的浏览器都支持css3,所以不是所有的浏览器都能够呈现出css3的效果出来.因此目前大部分 ...

  4. win7 64位。未在本地计算机上注册“Microsoft.Jet.OLEDB.4.0”提供程序

    win7或win8 64位调试程序,出现这样的错误提示:未在本地计算机上注册 Microsoft.Jet.OLEDB.4.0 提供程序 解决方法如下: 方法一:“设置应用程序池默认属性”/“常规”/” ...

  5. 扩展:gridview 空数据时显示表头

    2015年7月14日16:50:06  Gridview 默认展示数据时,若数据为空,则表格不显示,显示不美观. 针对此问题进行扩展: using System.Web.UI.WebControls; ...

  6. PHP中0、空、null和false的总结

    php中很多人还不懂php中 0 , '' , null 和 false 之间的区别,这些区别有时会影响到数据判断的正确性和安全性,给程序的测试运行造成很多麻烦.另外在面试题中也会遇到这些问题,如下: ...

  7. ssh自动登录的4种实现方法

    ssh自动登录的几种实现方法,记录在此.  1. 自动ssh/scp方法 A为本地主机(即用于控制其他主机的机器) ; B为远程主机(即被控制的机器Server), 假如ip为192.168.60.1 ...

  8. SQL中约束和触发器的停用与启用

    如何对SQL中的约束和触发器进行停用与启用,如果有外键约束则相关联表都要进行相应操作. ALTER TABLE TableName CHECK CONSTRAIT ALL --检查约束 ALTER T ...

  9. Python 出现需要使用fPIC重新编译的问题

    在已经存在python安装环境的情况下,当安装第三方的包的时候出现报错提示 /usr/bin/ld: .../lib/libpython2.7.a(abstract.o): relocation R_ ...

  10. Hadoop学习—最大的敌人是自己

    (大讲台:国内首个it在线教育混合式自适应学习) 如果没有那次学习机会,我依然深陷在封闭的泥塘里. 我是今年刚毕业的大学生,我学习成绩不错,所学也是国内很厉害的专业,全国范围内只有6所院校拥有学位授予 ...