在什么是「苹果式中文」答案中,小七得出了这个结论: 「苹果式中文」是指句子结构破碎,经常缺乏主语,滥用排比,顶真,偏正短语,和不恰当四字词的广告文体. (有关什么是苹果式中文,小七原来贴错地方了TAT,具体分析请移步:什么是「苹果式中文」?) 那么作为广告翻译,苹果做得如何呢? 首先,有个翻译的概念需要向大家普及: 很多知友提出文案有明显的翻译腔,这个说法其实不准够确啊,有关什么是翻译腔,我的分析请移步:什么是「翻译腔」?「翻译腔」是好是坏? 在这里节选原文一段补充说明: 3. 明明能说中文,非…