With Xamarin, you can extend your cross-platform apps with support for native speakers, reaching markets that might otherwise be overlooked. However, managing multiple languages and keeping everything current can be challenging, especially if you’re not fluent in those languages.

This is where the Multilingual App Toolkit (MAT) can help by automating the management of your language support, so you can focus on what you do best: build great cross-platform apps!

Before getting started, it’s important to note that most project templates are not localization enabled. Fortunately, adding localization support is straightforward. Once you do the initial setup, your app will be ready to travel the world.

Getting Started

Let’s look quickly at this process using a Xamarin.Forms sample. The LocalizationSample project has all the plumbing and is available on GitHub.

Wiring up localization can be done quickly using a NuGet called Multilingual (Localization) Plugin for Xamarin and Windows. The documentation is straightforward, with the core being the addition of the TranslationExtension class to provide XAML binding for your app’s resources. Here’s the code-snippet Plugin.Multilingual used to wire up access to the resources:

 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
[ContentProperty("Text")]
public class TranslateExtension : IMarkupExtension
{
    const string ResourceId = "LocalizationSample.Resources.AppResources";
 
    static readonly Lazy resmgr =
        new Lazy(() =>
            new ResourceManager(ResourceId, typeof(TranslateExtension)
                    .GetTypeInfo().Assembly));
 
    public string Text { get; set; }
 
    public object ProvideValue(IServiceProvider serviceProvider)
    {
        if (Text == null)
            return "";
 
        var ci = CrossMultilingual.Current.CurrentCultureInfo;
        var translation = resmgr.Value.GetString(Text, ci);
 
        if (translation == null)
        {
            translation = Text; // returns the key, which GETS DISPLAYED TO THE USER
        }
        return translation;
    }
}

Of course, you’ll need a place to store the localizable text. Using the familiar RESX file with Xamarin.Forms makes this a snap. Simply add a folder named “Resources” to the SampleLocalization project. In this folder, add AppResources.resx and “HelloWorld” with the value “Hello from App Resource” to the new RESX file:

The final step before all the wiring is complete is to replace the hard-coded text in the XAML code with bindings that will retrieve the text from the resource file. All that remains is adding a reference to the TranslateExtension and applying the binding, like so:

 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<ContentPage xmlns="http://xamarin.com/schemas/2014/forms"
             xmlns:x="http://schemas.microsoft.com/winfx/2009/xaml"
             xmlns:i18n="clr-namespace:LocalizationSample.Helpers;assembly=LocalizationSample"
             xmlns:local="clr-namespace:LocalizationSample"
             x:Class="LocalizationSample.MainPage"
             Title="Let's Translate!">
 
    <StackLayout Padding="20">
    <Label Text="{i18n:Translate HelloWorld}"
               LineBreakMode="WordWrap"/>
 
    <Label
                Margin="0,60,0,0"
                Text="Translate this automatically"
                LineBreakMode="WordWrap"
               x:Name="LabelTranslate"/>
 
    <Picker ItemsSource="{Binding Languages}"
                ItemDisplayBinding="{Binding DisplayName}"
                x:Name="PickerLanguages"/>
 
    </StackLayout>
 
</ContentPage>

Running the app should now display the English string “Hello from App Resource” as well as the still hard-coded text values:

Traditionally, after ensuring the localization is wired up and displaying correctly, you would finish adding all the app’s resource data before considering adding additional languages to avoid managing the changes to the resource or the related translation during the ongoing development process. This can be a challenge with only one or two additional languages, but becomes daunting very quickly as more languages are added.

It’s best to validate that your app’s language support is working correctly throughout the development process to avoid bugs that may delay your app’s release, or worse, cause you to reduce market support by cutting additional language support.

This is where the Multilingual App Toolkit (MAT) comes in. It manages your target REXS files by applying on-demand Machine Translations throughout the development process. Once development nears completion, you can have the translations proofed and adjusted by family, friends, co-workers, or translation vendors.

Install and Enable

To Install the Multilingual App Toolkit(MAT), just use Visual Studio’s Tools -> Extensions and Updates menu:

After the installation is completed, you will need to ensure your app has defined the default app language. This is the language displayed if the app does not support the language of the device. It’s also the language MAT uses to know how to translate into other languages.

To check the Neutral Language, right-click the LocalizationSample project and select Properties. On the package tab, the Assembly Neutral Language value determines the app’s default language. This should be set to the language you use in your AppResources.resx file. In this example, it will be English (en-US):

MAT needs to be enabled for any project that has localizable text. This is done by selecting the project in the Solution Explorer, then the Tools -> Multilingual App Toolkit -> Enabled selection:

Adding target languages is as simple as right-clicking on the project and selecting Multilingual App Toolkit -> Add translation languages. Remember to set up the Azure Cognitive Service configuration for MAT’s Microsoft Translator provider first.

After selecting the desired language and clicking “OK” and MAT will add two files for every language selection, an .XLF fileand the corresponding .RESX file. The .XLF file is an XLIFF 1.2 industry standard file that is designed to support translation data. The related RESX files are managed by MAT and used by Visual Studio to add the desired language support to your app.

Selecting one or more .XLF file enables the menus that allow for Machine Translation or even exporting for external localization. Select Generate machine translations to apply machine-generated translations to your project:

Note: Before building, ensure the Package Action is set to XliffResource. This setting is used by the build task to update related RESX with the translation in the .XLF file. Without this setting, your app will not contain the translation:

Now it’s time to build and run your app! Language picking in the sample is configured dynamically; you can switch the text for easy testing. For more application, let the device’s language pick the app’s language automatically.

Add Languages to Your Xamarin Apps with Multilingual App Toolkit的更多相关文章

  1. WPF 应用程序使用 Multilingual App Toolkit

    应用程序支持多语言,使用 Multilingual App Toolkit是一个不错的解决方案. Multilingual App Toolkit下载地址: https://visualstudiog ...

  2. Multilingual App Toolkit v2.2 release

    Multilingual App Toolkit v2.2 release Today we released Multilingual App Toolkit v2.2. This release ...

  3. WPF 多语言解决方案 - Multilingual App Toolkit

    1.首先安装Multilingual App Toolkit   2.新建项目,在VS中点击"工具" -> "Multilingual App Toolkit&qu ...

  4. webstorm 开新项目 setting 设置@目录别名 add @ (languages & Framewors - Javascript - Webpack 4. setting eslint enable

    webstorm 开新项目 setting 设置@目录别名 add @ (languages & Framewors - Javascript - Webpack 4. setting esl ...

  5. 【Xamarin.Forms 2】App基础知识与App启动

    系列目录 1.[Xamarin.Forms 1]App的创建与运行 引言 本篇文章将介绍Xamarin.Forms中 App 基础知识和 App的启动. 开发环境 Visual Studio 2019 ...

  6. Add AI feature to Xamarin.Forms app

    Now, AI is one of important technologies.Almost all platforms have API sets of AI. Following list is ...

  7. Zero to Build: Create new Xamarin apps in minutes with AppMap

    Creating a new Xamarin.Forms app can be an intimidating task, especially if you add in content pages ...

  8. 将packages/apps/下的app导入eclipse

    当刚接触android自带的一个模块时,如何去熟悉它?相信不少人第一步都会尝试着去了解其内容的调用流程,而此时若能够单步调试则显得非常重要了,于是有了文章标题所说的尝试. 作者这里要导入的是Setti ...

  9. (C#)Xamarin.ios 发布到 App Store

    项目做到尾声了,IOS要发布,程序猿力Max来了. 不过就公司开发者账号就弄了一个月多,期间因为申请过D-U-N-S客服联系要公司资料时我们中途说取消了,后来再申请不知多少次了都没再回复... 给美国 ...

随机推荐

  1. mongo中游标

    1.手动循环访问游标 mongo中我们常用的查询方式db.collection.find()方法其实返回的就是游标,只不过我们并未给返回的游标分配变量,我们所看到的的查询数据也就是游标自动迭代得出的( ...

  2. djongo:Django和MongoDB连接器

    在Django项目中使用MongoDB作为后端数据库,且不改变Django的ORM框架.实现Django用户管理程序对MongoDB数据库中文件的增加和修改. 用法 1.pip install djo ...

  3. 让你一看就懂的快速排序算法(Java)

    快速排序 你也许会被快速排序的文章弄得迷迷糊糊,其实大体上去看,快速排序就一步:找个数做基准数,把小于它的数移到它左边,把大于它的数移到它右边.这句话是核心.然后我们只需要让基准数左边的重复上面的步骤 ...

  4. Python网络爬虫实战:根据天猫胸罩销售数据分析中国女性胸部大小分布

    本文实现一个非常有趣的项目,这个项目是关于胸罩销售数据分析的.是网络爬虫和数据分析的综合应用项目.本项目会从天猫抓取胸罩销售数据,并将这些数据保存到SQLite数据库中,然后对数据进行清洗,最后通过S ...

  5. Autofac踩坑经历

    背景 接口框架使用反射,动态生成Controller,使用Autofac进行依赖注入,并替换默认DependencyResolver及IControllerFactory,Controller实例化代 ...

  6. 【C#复习总结】细说表达式树

    1 前言 系类1:细说委托 系类2:细说匿名方法 系列3:细说Lambda表达式 系列4:细说泛型委托 系列5:细说表达式树 系列6:细说事件 涛声依旧,再续前言,接着用大佬的文章作为开头. 表达式树 ...

  7. ReactJs移动端兼容问题汇总

    汽车H5使用ReactJs问题汇总 Q:安卓4.4webview显示空白? A:初步怀疑是css属性没有加前缀引发的兼容问题,但添加后发现也不行,通过webview调试后控制台输出Set is und ...

  8. 在线流媒体nginx/Windows解决方案

    1,下载安装nginx这里是1.15.10,修改默认端口,看到测试页即可 2,conf文件中加入flv支持 location ~ .flv { flv; } 3,把mp4文件转码,使用ffmpeg-2 ...

  9. Linux 下RPM打包制作流程

    原文地址:https://www.cnblogs.com/postgres/p/5726339.html 开始前的准备 安装rpmbuild软件包 yum -y install rpm-build 生 ...

  10. latex中插入eps文件

    \documentclass{article} \usepackage{graphicx}\usepackage{epstopdf} \begin{document}\begin{figure}  \ ...