Add Languages to Your Xamarin Apps with Multilingual App Toolkit
With Xamarin, you can extend your cross-platform apps with support for native speakers, reaching markets that might otherwise be overlooked. However, managing multiple languages and keeping everything current can be challenging, especially if you’re not fluent in those languages.
This is where the Multilingual App Toolkit (MAT) can help by automating the management of your language support, so you can focus on what you do best: build great cross-platform apps!
Before getting started, it’s important to note that most project templates are not localization enabled. Fortunately, adding localization support is straightforward. Once you do the initial setup, your app will be ready to travel the world.
Getting Started
Let’s look quickly at this process using a Xamarin.Forms sample. The LocalizationSample project has all the plumbing and is available on GitHub.
Wiring up localization can be done quickly using a NuGet called Multilingual (Localization) Plugin for Xamarin and Windows. The documentation is straightforward, with the core being the addition of the TranslationExtension class to provide XAML binding for your app’s resources. Here’s the code-snippet Plugin.Multilingual used to wire up access to the resources:
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
|
[ContentProperty("Text")]
public class TranslateExtension : IMarkupExtension
{
const string ResourceId = "LocalizationSample.Resources.AppResources";
static readonly Lazy resmgr =
new Lazy(() =>
new ResourceManager(ResourceId, typeof(TranslateExtension)
.GetTypeInfo().Assembly));
public string Text { get; set; }
public object ProvideValue(IServiceProvider serviceProvider)
{
if (Text == null)
return "";
var ci = CrossMultilingual.Current.CurrentCultureInfo;
var translation = resmgr.Value.GetString(Text, ci);
if (translation == null)
{
translation = Text; // returns the key, which GETS DISPLAYED TO THE USER
}
return translation;
}
}
|
Of course, you’ll need a place to store the localizable text. Using the familiar RESX file with Xamarin.Forms makes this a snap. Simply add a folder named “Resources” to the SampleLocalization project. In this folder, add AppResources.resx and “HelloWorld” with the value “Hello from App Resource” to the new RESX file:


The final step before all the wiring is complete is to replace the hard-coded text in the XAML code with bindings that will retrieve the text from the resource file. All that remains is adding a reference to the TranslateExtension and applying the binding, like so:
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
|
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<ContentPage xmlns="http://xamarin.com/schemas/2014/forms"
xmlns:x="http://schemas.microsoft.com/winfx/2009/xaml"
xmlns:i18n="clr-namespace:LocalizationSample.Helpers;assembly=LocalizationSample"
xmlns:local="clr-namespace:LocalizationSample"
x:Class="LocalizationSample.MainPage"
Title="Let's Translate!">
<StackLayout Padding="20">
<Label Text="{i18n:Translate HelloWorld}"
LineBreakMode="WordWrap"/>
<Label
Margin="0,60,0,0"
Text="Translate this automatically"
LineBreakMode="WordWrap"
x:Name="LabelTranslate"/>
<Picker ItemsSource="{Binding Languages}"
ItemDisplayBinding="{Binding DisplayName}"
x:Name="PickerLanguages"/>
</StackLayout>
</ContentPage>
|
Running the app should now display the English string “Hello from App Resource” as well as the still hard-coded text values:

Traditionally, after ensuring the localization is wired up and displaying correctly, you would finish adding all the app’s resource data before considering adding additional languages to avoid managing the changes to the resource or the related translation during the ongoing development process. This can be a challenge with only one or two additional languages, but becomes daunting very quickly as more languages are added.
It’s best to validate that your app’s language support is working correctly throughout the development process to avoid bugs that may delay your app’s release, or worse, cause you to reduce market support by cutting additional language support.
This is where the Multilingual App Toolkit (MAT) comes in. It manages your target REXS files by applying on-demand Machine Translations throughout the development process. Once development nears completion, you can have the translations proofed and adjusted by family, friends, co-workers, or translation vendors.
Install and Enable
To Install the Multilingual App Toolkit(MAT), just use Visual Studio’s Tools -> Extensions and Updates menu:

After the installation is completed, you will need to ensure your app has defined the default app language. This is the language displayed if the app does not support the language of the device. It’s also the language MAT uses to know how to translate into other languages.
To check the Neutral Language, right-click the LocalizationSample project and select Properties. On the package tab, the Assembly Neutral Language value determines the app’s default language. This should be set to the language you use in your AppResources.resx file. In this example, it will be English (en-US):

MAT needs to be enabled for any project that has localizable text. This is done by selecting the project in the Solution Explorer, then the Tools -> Multilingual App Toolkit -> Enabled selection:

Adding target languages is as simple as right-clicking on the project and selecting Multilingual App Toolkit -> Add translation languages. Remember to set up the Azure Cognitive Service configuration for MAT’s Microsoft Translator provider first.


After selecting the desired language and clicking “OK” and MAT will add two files for every language selection, an .XLF fileand the corresponding .RESX file. The .XLF file is an XLIFF 1.2 industry standard file that is designed to support translation data. The related RESX files are managed by MAT and used by Visual Studio to add the desired language support to your app.

Selecting one or more .XLF file enables the menus that allow for Machine Translation or even exporting for external localization. Select Generate machine translations to apply machine-generated translations to your project:


Note: Before building, ensure the Package Action is set to XliffResource. This setting is used by the build task to update related RESX with the translation in the .XLF file. Without this setting, your app will not contain the translation:

Now it’s time to build and run your app! Language picking in the sample is configured dynamically; you can switch the text for easy testing. For more application, let the device’s language pick the app’s language automatically.

Add Languages to Your Xamarin Apps with Multilingual App Toolkit的更多相关文章
- WPF 应用程序使用 Multilingual App Toolkit
应用程序支持多语言,使用 Multilingual App Toolkit是一个不错的解决方案. Multilingual App Toolkit下载地址: https://visualstudiog ...
- Multilingual App Toolkit v2.2 release
Multilingual App Toolkit v2.2 release Today we released Multilingual App Toolkit v2.2. This release ...
- WPF 多语言解决方案 - Multilingual App Toolkit
1.首先安装Multilingual App Toolkit 2.新建项目,在VS中点击"工具" -> "Multilingual App Toolkit&qu ...
- webstorm 开新项目 setting 设置@目录别名 add @ (languages & Framewors - Javascript - Webpack 4. setting eslint enable
webstorm 开新项目 setting 设置@目录别名 add @ (languages & Framewors - Javascript - Webpack 4. setting esl ...
- 【Xamarin.Forms 2】App基础知识与App启动
系列目录 1.[Xamarin.Forms 1]App的创建与运行 引言 本篇文章将介绍Xamarin.Forms中 App 基础知识和 App的启动. 开发环境 Visual Studio 2019 ...
- Add AI feature to Xamarin.Forms app
Now, AI is one of important technologies.Almost all platforms have API sets of AI. Following list is ...
- Zero to Build: Create new Xamarin apps in minutes with AppMap
Creating a new Xamarin.Forms app can be an intimidating task, especially if you add in content pages ...
- 将packages/apps/下的app导入eclipse
当刚接触android自带的一个模块时,如何去熟悉它?相信不少人第一步都会尝试着去了解其内容的调用流程,而此时若能够单步调试则显得非常重要了,于是有了文章标题所说的尝试. 作者这里要导入的是Setti ...
- (C#)Xamarin.ios 发布到 App Store
项目做到尾声了,IOS要发布,程序猿力Max来了. 不过就公司开发者账号就弄了一个月多,期间因为申请过D-U-N-S客服联系要公司资料时我们中途说取消了,后来再申请不知多少次了都没再回复... 给美国 ...
随机推荐
- iOS开发简记(6):storyboard的使用
从xib到storyboard,iOS界面开发的方式在变化. 这里记录怎么使用storyboard来完成简单的界面开发,比如实现一个“我”的简单界面. (1)新建storyboard 在新建文件向导中 ...
- List,DataTable实现行转列的通用方案
最近在做报表统计方面的需求,涉及到行转列报表.根据以往经验使用SQL可以比较容易完成,这次决定挑战一下直接通过代码方式完成行转列.期间遇到几个问题和用到的新知识这里整理记录一下. 阅读目录 问题介绍 ...
- [UWP]如何使用代码创建DataTemplate(或者ControlTemplate)
1. 前言 在UWP中DataTemplate是一个十分重要的功能,并且几乎无处不在,例如DataGrid中的DataGridTemplateColumn: <controls:DataGrid ...
- 《React Native 精解与实战》书籍连载「Node.js 简介与 React Native 开发环境配置」
此文是我的出版书籍<React Native 精解与实战>连载分享,此书由机械工业出版社出版,书中详解了 React Native 框架底层原理.React Native 组件布局.组件与 ...
- Eclipse新建Maven工程——git篇
1.eclipse,新建一个maven工程,步骤如下图: 右键新建的工程 发布前后工程对比如下: 2.发布为本地仓库 因为项目中,不是所有的文件,都需要提交到githut上,所以需要把不需要提交的问题 ...
- python 获取lazada菲律宾站地址库
import urllib3 import requests import ast import time # 因为lazada返回的数据是json类型,通过解码成字符串类型,为了方便数据操作,使用字 ...
- poj3468 线段树的懒惰标记
题目链接:poj3468 题意:给定一段数组,有两种操作,一种是给某段区间加c,另一种是查询一段区间的和 思路:暴力的方法是每次都给这段区间的点加c,查询也遍历一遍区间,复杂度是n*n,肯定过不去,另 ...
- PHP实用代码片段(四)
1. 删除文件夹内容 function Delete($path) { if (is_dir($path) === true) { $files = array_diff(scandir($path) ...
- CRM系统(第二部分)
阅读目录 一.讲师与学生简介 二. 初始化 ,studyrecord, 三.初始化 course_record:批量生成学习记录 四. 考勤 url跳转 五.录入成绩 六.highcharts表 ...
- 【学习总结】Git学习-参考廖雪峰老师教程-期末总结
学习总结之Git学习-总 目录: 一.Git简介 二.安装Git 三.创建版本库 四.时光机穿梭 五.远程仓库 六.分支管理 七.标签管理 八.使用GitHub 九.使用码云 十.自定义Git 期末总 ...