Add Languages to Your Xamarin Apps with Multilingual App Toolkit
With Xamarin, you can extend your cross-platform apps with support for native speakers, reaching markets that might otherwise be overlooked. However, managing multiple languages and keeping everything current can be challenging, especially if you’re not fluent in those languages.
This is where the Multilingual App Toolkit (MAT) can help by automating the management of your language support, so you can focus on what you do best: build great cross-platform apps!
Before getting started, it’s important to note that most project templates are not localization enabled. Fortunately, adding localization support is straightforward. Once you do the initial setup, your app will be ready to travel the world.
Getting Started
Let’s look quickly at this process using a Xamarin.Forms sample. The LocalizationSample project has all the plumbing and is available on GitHub.
Wiring up localization can be done quickly using a NuGet called Multilingual (Localization) Plugin for Xamarin and Windows. The documentation is straightforward, with the core being the addition of the TranslationExtension
class to provide XAML binding for your app’s resources. Here’s the code-snippet Plugin.Multilingual
used to wire up access to the resources:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
|
[ContentProperty("Text")]
public class TranslateExtension : IMarkupExtension
{
const string ResourceId = "LocalizationSample.Resources.AppResources";
static readonly Lazy resmgr =
new Lazy(() =>
new ResourceManager(ResourceId, typeof(TranslateExtension)
.GetTypeInfo().Assembly));
public string Text { get; set; }
public object ProvideValue(IServiceProvider serviceProvider)
{
if (Text == null)
return "";
var ci = CrossMultilingual.Current.CurrentCultureInfo;
var translation = resmgr.Value.GetString(Text, ci);
if (translation == null)
{
translation = Text; // returns the key, which GETS DISPLAYED TO THE USER
}
return translation;
}
}
|
Of course, you’ll need a place to store the localizable text. Using the familiar RESX file with Xamarin.Forms makes this a snap. Simply add a folder named “Resources” to the SampleLocalization project. In this folder, add AppResources.resx
and “HelloWorld” with the value “Hello from App Resource” to the new RESX file:
The final step before all the wiring is complete is to replace the hard-coded text in the XAML code with bindings that will retrieve the text from the resource file. All that remains is adding a reference to the TranslateExtension
and applying the binding, like so:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
|
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<ContentPage xmlns="http://xamarin.com/schemas/2014/forms"
xmlns:x="http://schemas.microsoft.com/winfx/2009/xaml"
xmlns:i18n="clr-namespace:LocalizationSample.Helpers;assembly=LocalizationSample"
xmlns:local="clr-namespace:LocalizationSample"
x:Class="LocalizationSample.MainPage"
Title="Let's Translate!">
<StackLayout Padding="20">
<Label Text="{i18n:Translate HelloWorld}"
LineBreakMode="WordWrap"/>
<Label
Margin="0,60,0,0"
Text="Translate this automatically"
LineBreakMode="WordWrap"
x:Name="LabelTranslate"/>
<Picker ItemsSource="{Binding Languages}"
ItemDisplayBinding="{Binding DisplayName}"
x:Name="PickerLanguages"/>
</StackLayout>
</ContentPage>
|
Running the app should now display the English string “Hello from App Resource” as well as the still hard-coded text values:
Traditionally, after ensuring the localization is wired up and displaying correctly, you would finish adding all the app’s resource data before considering adding additional languages to avoid managing the changes to the resource or the related translation during the ongoing development process. This can be a challenge with only one or two additional languages, but becomes daunting very quickly as more languages are added.
It’s best to validate that your app’s language support is working correctly throughout the development process to avoid bugs that may delay your app’s release, or worse, cause you to reduce market support by cutting additional language support.
This is where the Multilingual App Toolkit (MAT) comes in. It manages your target REXS files by applying on-demand Machine Translations throughout the development process. Once development nears completion, you can have the translations proofed and adjusted by family, friends, co-workers, or translation vendors.
Install and Enable
To Install the Multilingual App Toolkit(MAT), just use Visual Studio’s Tools -> Extensions and Updates menu:
After the installation is completed, you will need to ensure your app has defined the default app language. This is the language displayed if the app does not support the language of the device. It’s also the language MAT uses to know how to translate into other languages.
To check the Neutral Language, right-click the LocalizationSample
project and select Properties. On the package tab, the Assembly Neutral Language value determines the app’s default language. This should be set to the language you use in your AppResources.resx
file. In this example, it will be English (en-US):
MAT needs to be enabled for any project that has localizable text. This is done by selecting the project in the Solution Explorer, then the Tools -> Multilingual App Toolkit -> Enabled selection:
Adding target languages is as simple as right-clicking on the project and selecting Multilingual App Toolkit -> Add translation languages. Remember to set up the Azure Cognitive Service configuration for MAT’s Microsoft Translator provider first.
After selecting the desired language and clicking “OK” and MAT will add two files for every language selection, an .XLF fileand the corresponding .RESX file. The .XLF file is an XLIFF 1.2 industry standard file that is designed to support translation data. The related RESX files are managed by MAT and used by Visual Studio to add the desired language support to your app.
Selecting one or more .XLF file enables the menus that allow for Machine Translation or even exporting for external localization. Select Generate machine translations to apply machine-generated translations to your project:
Note: Before building, ensure the Package Action is set to XliffResource
. This setting is used by the build task to update related RESX with the translation in the .XLF file. Without this setting, your app will not contain the translation:
Now it’s time to build and run your app! Language picking in the sample is configured dynamically; you can switch the text for easy testing. For more application, let the device’s language pick the app’s language automatically.
Add Languages to Your Xamarin Apps with Multilingual App Toolkit的更多相关文章
- WPF 应用程序使用 Multilingual App Toolkit
应用程序支持多语言,使用 Multilingual App Toolkit是一个不错的解决方案. Multilingual App Toolkit下载地址: https://visualstudiog ...
- Multilingual App Toolkit v2.2 release
Multilingual App Toolkit v2.2 release Today we released Multilingual App Toolkit v2.2. This release ...
- WPF 多语言解决方案 - Multilingual App Toolkit
1.首先安装Multilingual App Toolkit 2.新建项目,在VS中点击"工具" -> "Multilingual App Toolkit&qu ...
- webstorm 开新项目 setting 设置@目录别名 add @ (languages & Framewors - Javascript - Webpack 4. setting eslint enable
webstorm 开新项目 setting 设置@目录别名 add @ (languages & Framewors - Javascript - Webpack 4. setting esl ...
- 【Xamarin.Forms 2】App基础知识与App启动
系列目录 1.[Xamarin.Forms 1]App的创建与运行 引言 本篇文章将介绍Xamarin.Forms中 App 基础知识和 App的启动. 开发环境 Visual Studio 2019 ...
- Add AI feature to Xamarin.Forms app
Now, AI is one of important technologies.Almost all platforms have API sets of AI. Following list is ...
- Zero to Build: Create new Xamarin apps in minutes with AppMap
Creating a new Xamarin.Forms app can be an intimidating task, especially if you add in content pages ...
- 将packages/apps/下的app导入eclipse
当刚接触android自带的一个模块时,如何去熟悉它?相信不少人第一步都会尝试着去了解其内容的调用流程,而此时若能够单步调试则显得非常重要了,于是有了文章标题所说的尝试. 作者这里要导入的是Setti ...
- (C#)Xamarin.ios 发布到 App Store
项目做到尾声了,IOS要发布,程序猿力Max来了. 不过就公司开发者账号就弄了一个月多,期间因为申请过D-U-N-S客服联系要公司资料时我们中途说取消了,后来再申请不知多少次了都没再回复... 给美国 ...
随机推荐
- 唯一正确的修改Jupyter Notebook默认路径的方法
唯一正确修改Jupyter Notebook的默认路径 1.按照网上的方法,先修改了快捷方式的起始位置,发现并不能修改默认路径. 2.后来发现“目标”中后面有个参数%USERPROFILE%,它代表的 ...
- 多个jdk 变更 引起 tomcat插件 启动不了 The JRE could not be found.Edit the server and change the JRE location.
The JRE could not be found.Edit the server and change the JRE location. 在Windows->Preferences-> ...
- Jlink使用技巧之读取STM32内部的程序
前言 上一篇Jlink系列文章介绍了如何使用J-Flash来下载Hex或Bin文件到单片机,具体可参考Jlink使用技巧之单独下载HEX文件到单片机,本篇文章介绍,如何使用JFlash来读取单片机的程 ...
- 【JS小技巧】JavaScript 函数用作对象的隐藏问题(F.ui.name)
用户反馈 @消失的键盘 在论坛反馈了一个问题,在 AppBoxMvc 中的 Title 模型中,如果将 Name 属性改名为小写的 name 属性,就会报错: 因为这是一个 ASP.NET MVC 的 ...
- Apache Commons Codec的Base64加解密库
下载地址:http://commons.apache.org/proper/commons-codec/download_codec.cgi import org.apache.commons.cod ...
- 【深度学习】一文读懂机器学习常用损失函数(Loss Function)
最近太忙已经好久没有写博客了,今天整理分享一篇关于损失函数的文章吧,以前对损失函数的理解不够深入,没有真正理解每个损失函数的特点以及应用范围,如果文中有任何错误,请各位朋友指教,谢谢~ 损失函数(lo ...
- Python-类与对象
类与对象的概念 类即类别.种类,是面向对象设计最重要的概念,从一小节我们得知对象是特征与技能的结合体,而类则是一系列对象相似的特征与技能的结合体. 那么问题来了,先有的一个个具体存在的对象(比如一个具 ...
- openstack-KVM-存储配置
一.块存储设备 1.存储设备类型 IDE SCSI 软盘 U盘 virtio磁盘(KVM使用类型) 2.查看存储设备 lspci | grep IDE lspci | grep SCSI lspci ...
- 合并dll文件
在使用VS进行.Net编程时,出现了一个奇怪的现象. 在一个类库项目中导入了dll库A后,再导入A的两个依赖项(dll库)B和C,执行“生成”操作时,出现错误信息,提示B和C的库版本与A所需的不一致. ...
- VO和DO转换(三) Dozer
VO和DO转换(一) 工具汇总 VO和DO转换(二) BeanUtils VO和DO转换(三) Dozer VO和DO转换(四) MapStruct 可参考的资料: dozer官网 Dozer(Jav ...